Abhirami Anthadhi is a Tamil collection of poems sung on goddess Abhirami resided in The beauty of Abhirami Anthathi: English Translation of Abhirami Anthadhi verses · Tamil Stanzasand English meaning · Abhirami Anthadhi. Aranam porul enru, arul onru ilaadha asurar thangal muran anru azhiya munindha pemmaanum, mugundhanume, ‘saranam saranam’ ena ninra naayagi than. Dear Sir/Madam, I would like to post the full text of Sri Abhirami Anthadhi with Tamil and English meanings as attached files. I have combined.
|Published (Last):||26 September 2016|
|PDF File Size:||11.91 Mb|
|ePub File Size:||14.83 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Shaktism Tamil-language literature Carnatic music. Migayum thuratha vempiniyum thuratha mada veguli melum thuratha, Midiyum thuratha narai thirayum thuratha ,nani vedanaigalum thuratha, Pagayum thurathavanchanayum thurathas, muppasi yenpadum thuratha, Pavam thburatha, ad hi mogam thurathamala bhava karyamum thuratha, Nakaiyum thuratha, oozh vinayum thuratha, muzhu nanum thuratha, veguvai, Navaradrodi irukal thalarnthidum yennai, namanum enblish Kaapu Thooya thamizh paamalai chootutharkku mummadhan nal, Vay iyngaran abirmai vazhuthuvam-neyam nitham, Ennum pugazh Kadavur yengal Abhiramavalli, Nannum por pathaithil nanku.
Makara vaar kuzhai mel adarnthu kumizh meedinilmarainthu vaalai thurathi.
Sri Abirami Andhadhi with Tamil and English meanings
Here is one of the famous stanzas of Abhirami Anthadhi:. Maikayali vendra nin chengamala vizhiyarul varam petha pergal andro?
Views Read Edit View history. To the holy trinity and to all beings on earth, According to their nature and also so that they do not get bored, Who would be laughed at because though she has the nine great treasures She does not seem to bother about the poverty of this humble being, 7. Karalaka panthiyumpanthiyin enylishkariya puruva chilaigalum, Karna kundalumum, mathi mukha mandalam nudhar kathoori zbirami ittu, Koor aninthidu vizhiyumAmutha mozhiyum abirxmi, chiriya kovvayin kani adaramum, Kumizh anaya nasiyumkunda nigar danthavumkodu sodana kalamum, Vaar aninthu irumantha vana mulayummekalayummani noopura padamum, Vandhu yenadhu mun nindru mandahasamummaga val vinayai mathuvaye, Aaramani vanilurai tharagaigal pola nirai Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
Raja Thatha’s stotra translations: Abhirami Ammai Pathigam-Set I
But his major work in Abhirami Andathiwhich also I have translated and put in the web site. It is said that the author of this song, Abhirami Bhattar, was an ardent devotee of goddess Shakti.
Since this anthadhi was sung on goddess Abhirami residing in ThirukkadavurTamil Naduit is known as Abhirami Anthadhi. Ramachander This great prayer has been written by Abhirama Bhattar who lived in Thirukadayur.
Oh life of ancient Kadavur ,Oh goddess who is the ocean of joy In the mind of wise people,Oh Goddess who does not move away From one side of Lord Shiva Oh mother Abhirami I have never worshipped you with flowers by my hand even for an instant, I have not ever seen your lotus like face by the eyes given by God to me, I have not followed your devotees to the temple even one time, I have not thought of you in either during dawn, noon and dusk, But when the horrible God of death with a very black moushtacheClimbing on his big buffalo bigger than an elephant, my mind will tremble, At that time please do comegive me the flower of your grace and save me Aadu kodi mada visdai madar vilayadi varumAadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye Oh life of ancient Kadavur in which lasses play in every balcony where flags fly.
Newer Post Older Post Home.
Articles containing Tamil-language text. Part of a series on. Oh life of ancient Kadavur engllsh is the ocean of joy in the mind of wise people, Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Oh Goddess who holds a parrot, those blessed ones who get to be seen, You are the old woman who created the seven seas, eight mountains, The eight elephants, the big serpent, the great mountain Meru, The big tortoisethe universe carried by Aadhi Sesha, The clan of the devas, Brahma who is in the lotusVishnu holding the wheel, As well as Lord Shiva wearing the tiger skin on his hipssystematicallyOne after another and so no one knows how ancient you are abriami, And what is your opinion of the people of the three worlds calling youa lass.
Protection For wearing a abrami tamil garland of poems, To the golden feet of Godess Abhirami of the famous Thirukadayur We would salute Ganesa with three powers, And with a hanging mouth and five hands.
This made the king angry and sentenced Bhattar to airami.
I owe my deep gratitude to this anthath translation which helped me understand the meaning of all the difficult words in this great prayer. You are like the pearl studded chain who adds beauty to the chain, You are pain to those who do not fall at your feet while the panacea for egnlish of those who fall at your feet, the nectar of Gods, After worshipping at thine lotus feet, Will I bow before any other, Now and now after.
Once when king Serfoji I visited the Thirukkadavur temple on the day of the new moon and asked him what day it is, he mistakenly said that it was a full moon day. Oh life of ancient Kadavur ,Oh goddess who is the ocean of joy In the mind of wise people,Oh Goddess who does not move away From one side of Lord Shiva Oh mother Abhirami, Oh Goddess who is the basis of the world, Would the Lord of death also chase me after, The chase of sorrow, chase of great diseases, chase of anger, The chase of pridethe chase of old agethe chase of tiredness, The chase of great sufferings, chase of enmity, the chase of deceitThe chase of the three hungers, chase of sin, chase of great desire, The chase of three malas, chase of fatechase of shyness, All of which have made my toungue dry and my two legs weak.
People wanting to know more about Abhirama Bhattar are requested to refer to my introduction to the translation of Abhirami Andathi. Jnanam thazhaithu un sorupathai arikindra nallor idathil poy, Naduvinil irundu uvandhu adimayum poondu avar navithum Upadesam ut kondu, Yeenam thanai thalli yenathu naan yenum manamillale thurathi, Indiriya vayilgali iruga pudaithu nenju irul ara vilakku yethiye, Vaan andham aana vizhi anname unnai yen mana thamarai pothile, Vaithu vere kavalai athu mel utha paravasamagi azhiyadhathu oor Ananda varidhiyil aazhkindrathu yendru kan, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
This page was last edited on 15 Septemberat Akila ulagangalukkum aadarame koorum, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
Abirami Anthathi Lyrics in English – Songs 51 to 60 –
Why is it mother that your husband is wandering like this? It is believed that recitation of each stanza will result in the specific achievement of the devotees. Retrieved from ” https: And smile like the young moon suitable to me the lisping baby, And rain nectar of your grace seeing the silly sports of mine, And then clap and call dnglish near you and say to me that, Are you not the younger brother of Ganesa and Subrahmanya. Alkalanthu umbarnadualavedukkum cholai, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye Oh life of ancient Kadavur which is surrounded by dark gardens with very tall trees, Oh goddess who is the ocean of joy in the mind of wise people, Oh Goddess who does not move away antahthi one side of Lord Shiva, Who has the greatness to give jobs to all beings from ant to the elephant, To the unseen insects which is deep in the granite rocks, to the life within the womb, to all things that move or not move, To the entire crowd of devas whose eyes do not blink.
Oh life of ancient Kadavur ,who is the first similar to the first alphabet Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Oh Goddess who ebglish a parrot, those blessed ones who get to be seen, By the red lotus and fish like eye, coated with collyrium, Which are partially covered ,by her dense hair and the fish like ear globes, Would rule sitting below the incomparable umbrella and holding the staff to rule And rule over the world and become equal to Devendra who rides on Iravatha the elephantAnd would be praised by the devas saying that he is the great Devendra, And would enjoy their life in heaven along with Indrani.
Pearl like you are, You who are the reddish aura abirxmi the pearl! I have taken this great prayer from a book called Abhirami Bhattarain Pathigangalwhere the tamil meaning of these prayers are given by Abhiramadasan Meenakshi Sundaram Mohan, published by the author.
Yaan un maindan andro? Knowledge that you do not forget, age that does not diminish, A friendship that does not diminish, A wealth that does not deteriorateA youth that does not diminish, a body that is free from all diseases, A mind that does not get bored, a wife whose love never diminishes, A progeny that is regular, a fame that never diminishes, The promises that are never broken, the charity that never has a road block, A treasure that is never is lost, a government which is always just, And a life which never has any sorrow and love towards your very pure divine feet, And if you also bless me with the company of your great devotees, Oh sister who sleeps on a leaf floating in the sea, Oh life of ancient Kadavur, Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Oh Goddess who holds a parrot, Please grant me all these Abhirami.
Pal kunjaram thottu yerumbu kadai aanathu oru pal uyirkkum abiramo idaip, Patta theraikkum andru urbavithidu garbham thannil jevanukkum, Malgum charachara porulukkumimayatha vannavar kuzhathinukkum. Though Abhirama Bhattar has contributed three sets of prayers called pathigam addressed to this same Goddess, the prayer in abira,i set I is more famous and well known than the others.
The beauty of Abhirami Anthathi: